China Naming Network - Weather knowledge - Can Hong Kong people speak Cantonese?

Can Hong Kong people speak Cantonese?

Question 1: Do all Hong Kong people speak Cantonese now? Do locals usually speak Mandarin? At present, the official languages of Hong Kong (not called "official languages") are Chinese and English, while the language policy of * * * is "biliterate and trilingual", that is, Chinese and English are used in writing, and Cantonese (commonly known as Cantonese or Cantonese), Putonghua and English are used in spoken language. Cantonese is the main language used by Chinese in Hong Kong, while English is the communicative language used by non-Chinese. Most residents in Hong Kong are not indigenous residents. People who immigrate to Hong Kong from mainland China or even other parts of the world will bring their mother tongue to Hong Kong. Besides, Hong Kong culture is also influenced by the trends all over the world. So the languages you hear and see in Hong Kong are far more than Cantonese and English.

Question 2: Why do Hong Kong people speak Cantonese? Hong Kong is in Guangdong, so many people speak Cantonese.

However, there are great differences between Hong Kong dialect and Guangzhou dialect. The reason why we can understand Hong Kong stars' "Hong Kong dialect" on TV is that they are not speaking authentic Hong Kong dialect, but "Cantonese Hakka dialect", that is, "Putonghua".

The real Hong Kong dialect is more difficult to understand than Guangzhou dialect, which can be said to be basically incomprehensible, but we can still understand Guangzhou dialect.

The reason is that Hong Kong and the mainland have been closed for 99 years, and the language has changed greatly due to the influence of foreign population (mainly Fujian people, Chaoshan people, Taiwan Province people, Nanyang people and British people).

Question 3: Is Cantonese spoken by Hong Kong people exactly the same as Cantonese? Not exactly, but it doesn't affect communication.

Cantonese is slightly different between Guangzhou and Hong Kong.

Dr. Tan Buyun, Chinese Department of Sun Yat-sen University, has studied Cantonese culture in Guangzhou and Hong Kong for many years. He said that in the early 1980s, some scholars put forward the dualistic theory of Cantonese, arguing that both Guangzhou Cantonese and Hong Kong Cantonese are representative dialects of Cantonese. As a result, research works on "Hong Kong Dialect" gradually appeared, and even a dictionary of "Hong Kong Dialect" appeared.

However, he believes that although there are some differences in Cantonese between the two places, they are not as different as Suzhou dialect and Yongkang dialect in Wu dialect or Changsha dialect and Shuangfeng dialect in Hunan dialect. If the difference between Guangzhou dialect and Hong Kong dialect is as big as that between Guangzhou dialect and Siyi dialect, dualism may be established. So it is not so much "Hong Kong dialect" as "Hong Kong dialect". However, this "Hong Kong dialect" actually refers to the spoken language of Hong Kong people. There is a certain distance from the written language written by Hong Kong people.

Talking about the difference between "Guangzhou dialect" and "Hong Kong dialect", Dr. Tan Buyun said: "First of all, vowels are different, and some vowels of Hong Kong dialect cannot be found in Guangzhou dialect; Secondly, Guangzhou dialect has one tone sandhi and two tone sandhi, while Hong Kong dialect generally has only one tone sandhi. However, the biggest difference between the two languages is the difference in vocabulary. Some scholars have analyzed the Dictionary of Cantonese Practical Classification, and found that there are 839 words which are different between Guangzhou and Hong Kong, accounting for 12.34% of the whole dictionary. Before, Cantonese was influenced by Mandarin, while Hong Kong dialect was influenced by English, and then the two influenced each other. "

For example, Dr. Tan listed the following differences between Guangzhou dialect and Hong Kong dialect: First, transliteration or free translation of foreign words. For example, "Chelsea" and "Arsenal" are called "Chelsea" and "Arsenal" in Cantonese and "Chelsea" and "Arsenal" in Hong Kong dialect; "Stereophonic", which is called "Stereophonic" in Guangzhou dialect and "Stereophonic" in Hong Kong dialect; "Laser" is called "laser" in Guangzhou dialect and "laser" in Hong Kong dialect. Secondly, sublation of archaic words. For example, Guangzhou people do not have a special word "the blessing of ancestors", while Hong Kong people call it "the shadow of father"; "Class" is called "class" in Guangzhou dialect and "class" in Hong Kong dialect. * * * *, Guangzhou dialect is called "* *", and Hong Kong dialect is called "the poor". There are also new words created by each other. For example, goldfish bowl (stock exchange), grassroots (bottom people), mobile phones (early wireless phones), clerks (secretaries or clerks), skin collection, Hong Kong's two dozen six and so on. Guangzhou's "great unification (RMB with a face value of ten yuan)", "workshop goldfish (people who are often idle in factories)" and "flattery" and so on.

Excerpted from tieba.baidu/p/1629902234.

Question 4: Can Cantonese people speak Cantonese? no

The first is Cantonese (Cantonese here is a little different from Hong Kong).

Next is the Chaoshan dialect in Chaozhou.

There are also Hakka dialects in Heyuan Meizhou area.

And Zhanjiang dialect.

four fundamental arithmetic operations

In Cantonese area of Chinese mainland, colloquial "vernacular" is a proper noun of Cantonese, just as "gossip" is a proper noun of Wu dialect, which has nothing to do with the ordinary meaning of vernacular "popular language".

In Cantonese-speaking areas of Guangdong and Guangxi (parts of central and western Guangdong and parts of southern Guangxi, except the Pearl River Delta), Hakka-speaking areas of Guangdong (parts of eastern Guangdong, southern Guangdong, northern Guangdong and western Guangdong, except the Pearl River Delta) and Min-speaking areas of Guangdong (southeastern Guangdong and southwestern Guangdong), vernacular is a general term for local Cantonese, especially in Guangxi, Cantonese users only have the concept of vernacular without addressing Cantonese. Vernacular is relative to Cantonese and has nothing to do with other languages. In Guangdong, it can be divided into Guangfu dialect, Hakka dialect and Chaozhou dialect (there was also Hainan dialect before), and there are many places and people who speak Guangfu dialect. Guangfu dialect is represented by Guangzhou dialect, as opposed to Hakka dialect, Chaozhou dialect and Hainan dialect. The so-called "white" means listening, understanding and learning.

Question 5: Do Hong Kong people basically speak Cantonese? Because Hong Kong was originally a fishing village in Bao 'an County, Guangdong Province, Cantonese has always been the mother tongue of Hong Kong people. After the defeat of the Opium War, the Qing Dynasty ceded Hong Kong to * * *, and English became the official language of Hong Kong. Up to now, English still plays an important role in Hong Kong. Hong kong-British period

Especially when dealing with the "New Territories" problem in the northern mountainous areas, the British authorities in Hong Kong allowed people who lived in that land and village before the invasion of Hong Kong to enjoy the treatment of "indigenous inhabitants", and all the "indigenous inhabitants" and their descendants enjoyed the right to allocate land in "small houses". Most residents in these mountain villages are "Hakkas".

There is no legal definition of "Hong Kong people" in both Chinese and English; But in daily life, it can refer to people who have the status of permanent residents in Hong Kong, people who have lived in Hong Kong for a certain period of time, and even people who simply live in Hong Kong.

It is generally believed that Hong Kong retains the feudal and Confucian way of thinking and attitude towards things in China's traditional culture, and integrates the western critical and innovative culture, which is similar to that of Japan and South Korea. Similarly, traditional religious ceremonies, living customs and other folk beliefs, such as ancestor worship and geomantic omen, are more popular in Hong Kong than in Chinese mainland. Hong Kong people have also created a unique Hong Kong pop culture. Hong Kong Cantonese songs, Hong Kong movies and Hong Kong TVB TV plays have great influence in East Asia.

Hong Kong People, known as "Hong Kong people" and "Hong Konger china" in English, refer to people who hold China Hong Kong identity cards.

Most people living in Hong Kong are from Guangdong Guangfu, accounting for more than 60% of the total population in Hong Kong. Their producing areas are mainly in the Pearl River Delta, including Nanfanshun, Dongguan, Siyi, Xiangshan, Gaoming, Sanshui, Heshan and Sihui. The rest are 1949 "Chaoshan people" and "Hakkas" who came to settle in Hong Kong from Fujian and Shanghai before liberation. Foreigners are mainly "British mercenaries" from Britain, India and Nepal and their families, and there are also a large number of Southeast Asians who have flooded into Hong Kong in recent years, such as domestic nannies such as Philippine "Binmei". After working in Hong Kong for seven years, you can have a "Hong Kong Identity Card".

Question 6: Is Cantonese spoken by Hong Kong people the same as Cantonese people? Some Cantonese dialects in Guangdong are quite different from those in Hong Kong. Besides pronunciation, even some words are used differently.

In fact, let alone Hong Kong and Guangdong, there are some differences in Cantonese in different cities in Guangdong Province.

If Hong Kong Cantonese is close to Guangdong Cantonese, it should be that the pronunciation of urban Cantonese (with a strong rural Cantonese accent) in Shenzhen and Guangzhou will be close, but there will be some "lazy sounds" in Hong Kong Cantonese, which will not be as clear as that in Shenzhen and Guangzhou Cantonese, but there is basically no problem in mutual understanding.

In addition, the hosts and artists of Hong Kong TV stations have more standard pronunciation and less "lazy voices" than ordinary citizens in Hong Kong.

Question 7: Do Hong Kong people usually only speak Cantonese? Your questions are too wordy, and you get less points. Let me answer your question. Hong Kong people (college students) can't understand English, but they can understand Mandarin. College students can't understand English, but they can't understand Mandarin. Hong Kong people (college students) can't speak Mandarin well, nor can they speak English (Cantonese, the official language of Hong Kong). Hong Kong people (college students) can understand simplified and traditional, but can't understand English. Hong Kong people (college students) can't write English and simplified Chinese characters. First of all, what English do you mean? Is it barrier-free English or ABCD…… English? What version of Mandarin do you speak? Right and wrong dialects, various accents, or the news broadcast version of Mandarin? Do you mean the top 10 students of the Chinese University of Hong Kong in the world, or ordinary students? So your question is too general to answer, so please answer. Give five points, just five points.

Question 8: Cantonese spoken by Hong Kong people is different. Why do Cantonese people speak Cantonese? Because the two places use different idioms and words under different social systems, and the teaching reform in the two places is also related to the language environment and social system in the two places.

There is no obvious difference between Hong Kong accent and Guangzhou accent, but there is a little difference in language sense.

Cantonese (Cantonese Pinyin: jyut6 jyu5), also known as Cantonese, Cantonese, commonly known as vernacular, is called Tang dialect overseas. It is a kind of tonal language of Sino-Tibetan Chinese language family, and it is also the mother tongue of Guangfu people of Han nationality.

Cantonese, an elegant word originating from the ancient Central Plains, has a complete set of nine tones and six tones, which perfectly retains the characteristics of ancient Chinese and is also the most complete language to retain Middle Chinese. In academic circles, apart from Mandarin, it is the only China language that has independent research in foreign universities. Today, Wu Tong dialect and other Chinese dialects still retain many ancient Chinese pronunciations of Chinese characters in Cantonese.

Cantonese is distributed in the Pearl River Delta and is widely used in China's Chinese communities in Southeast Asia, such as Guangdong, Guangxi, Hainan, Hong Kong, Macau, North America, Britain, Europe, Australia, New Zealand and Christmas Island, such as Singapore, Indonesia, Malaysia and Vietnam. Among the nearly 80 million people in Guangdong Province, the core area of Cantonese, nearly 40 million people speak Cantonese. Some media also believe that among the 654.38 billion people in Guangdong Province, the number of users exceeds 67 million. Cantonese is an important carrier of Guangfu culture in Cantonese, an important bridge to maintain Guangfu people in the world, and an important guarantee for Guangfu people's prosperity.

Question 9: Why do Hong Kong people speak Cantonese? Hong Kong people are originally Cantonese, of course they speak bird language!

Question 10: Do all Hong Kong people speak Cantonese now? Do locals usually speak Mandarin? At present, the official languages of Hong Kong (not called "official languages") are Chinese and English, while the language policy of * * * is "biliterate and trilingual", that is, Chinese and English are used in writing, and Cantonese (commonly known as Cantonese or Cantonese), Putonghua and English are used in spoken language. Cantonese is the main language used by Chinese in Hong Kong, while English is the communicative language used by non-Chinese. Most residents in Hong Kong are not indigenous residents. People who immigrate to Hong Kong from mainland China or even other parts of the world will bring their mother tongue to Hong Kong. Besides, Hong Kong culture is also influenced by the trends all over the world. So the languages you hear and see in Hong Kong are far more than Cantonese and English.