Eight-character short sentences in The Book of Songs
What a night tonight, roaming in the river.
What day is today? Together with the prince.
I'm ashamed. I don't deserve my humble opinion.
Confused mood can not only satisfy the prince.
There are trees on the mountain, and there are branches on the wood (know). I'm happy if you don't know.
According to Liu Xiang's "On the Garden Mountain", during the Spring and Autumn Period, Xi, the mother brother of the King of Chu, was playing by the river, and bells and drums were ringing. The boatman is Vietnamese. As soon as the music stopped, he sang a song in Vietnamese with his paddle in his arms. Xi couldn't understand "E Jun Zi" and translated it into "Chu". It's the ballad above. The song sings the deep and sincere love of the Vietnamese people, and the lyrics are pun-intended, euphemistic and implicit. It is the earliest translated poem by China, and it is also the crystallization and witness of the blending of ancient Chu and Yue cultures. It directly influenced the creation of Chu Ci. (Selected from "The Essence of Pre-Qin Poetry" People's Literature Publishing House 2000. 1 Edition)
This story is about the day when Xiang of the State of Chu was knighted. He stood by the river wearing gorgeous clothes. Doctor Zhuang Xin of Chu passed by, and when he saw his joy, he came forward to salute and shake hands with him. Item was disgusted with the more polite behavior and ignored it. So Zhuang Xin washed his hands and told Xiang the story of the king of Chu and the king of Hubei:
Xi, the son of the E army, is the younger brother of the King of Chu. He travels by boat and loves his Vietnamese boatman singing to him with paddles. This song is melodious and moving, euphemistic and pleasing to the ear, which touched the Hubei army and immediately made people translate it into Chu language, thus producing the word "Yue Yue Ge". After understanding the meaning of the song, E Jun not only didn't get angry, but also went to hug the boatman, covered him with an embroidered quilt and wanted to sleep with him.
Zhuang Xin then asked Xiang: the Hubei army is a nobleman and can still have sex with Vietnamese boatmen. Why can't I shake your hand? Item really agreed to his request and handed him his hand.
Ren Yuege is the first poem in China literature history that explicitly praises love. Together with other folk poems of Chu State, it has become the artistic source of Chu Ci. The Yue people's song comes from Liu Xiang's Shuo Yuan (Volume 11: Good Story) in the Han Dynasty. In the thirteenth paragraph, there are Chinese characters to record the pronunciation of the ancient Yue language: "Give Chang Ze weeds and Changzhou to Changzhou."
ps: