On this day last year, the faces of the people in this door reflected the peach blossoms in red.
On this day last year, the peach blossoms in this door complemented each other
The meaning of this poem is that on this day last year, in this house, I saw the beautiful face and the peach blossoms complementing each other. , looking extremely rosy.
This poem comes from "Ti Capital Nanzhuang" by Cui Hu, a poet of the Tang Dynasty.
Original text:
On this day last year, in this door, the faces of the people and the peach blossoms reflected each other's red.
I don’t know where the human face is, but the peach blossoms still smile in the spring breeze.
Translation:
On this day last year, in this family’s home, I saw that beautiful face and the peach blossoms set off each other, making it look extremely rosy.
A year later, I visited the same place again, but I didn’t know where the beautiful face had gone, leaving only the peach blossom trees smiling in the warm spring breeze.
Extended information:
The first two sentences of the poem are memories. "In this door today today last year" points out the time and place, and is very specific, which shows how profound and unforgettable memory this time and place left in the poet's heart.
The second sentence is about people. The poet picked out an image that people still know - peach blossoms. Everyone knows how gorgeous peach blossoms are in the spring breeze, and the "human face" can actually "reflect" it. If the peach blossoms are extremely red, you can imagine the beauty of the "human face"; moreover, the already beautiful "human face" will definitely look more youthful, beautiful and charming under the reflection of the red peach blossoms.
A dazzling "red" character strongly renders this contrasting scene and atmosphere. Facing this picture of a human face with rich colors, radiant youth, and two beauties that complement each other, it goes without saying that the girl's expression and beauty are as present as her mood, the poet's thoughts, and the joy and love hidden in each other's hearts. Excitement can also be "thought about".
Write three or four sentences about today this year. Last year and today, there were similarities and differences, continuations and discontinuities. If they are the same and continue, the peach blossoms remain the same; if they are different and broken, the human face will disappear. This results in the more we see the similarities, the more we feel the differences, the more we feel the continuity, and the more we feel the rupture. It is this intertwined and mutually influencing mood that intensifies the melancholy and loneliness in front of me.
The whole poem actually uses "human face" and "peach blossom" as running clues. Through the reflection and contrast of "last year" and "today" at the same time in the same place and scenery but with "different people", the poet's reason for The emotions generated by these two different encounters are expressed in a round and round way. Contrast and reflection play an extremely important role in this poem.
Because we are writing about the lost beautiful things in our memories, the memories are particularly precious, beautiful, and full of emotions. This is why there is a vivid depiction of "human faces and peach blossoms reflecting each other's red"; it is precisely because of such beautiful things. Only in memory can I feel the sadness of losing beautiful things, so I have the emotion of "I don't know where to go, but the peach blossoms still smile in the spring breeze".
Cui Hu, courtesy name Yin Gong, was born in Boling in the Tang Dynasty. His life story is unknown and he was a poet in the Tang Dynasty. He ascended the throne in 796 AD. In 829 AD, he was appointed as Jing Zhaoyin. In the same year, he was appointed as Yushi Dafu and Guangnan Jiedu Envoy. His poetry style is concise and graceful, and his language is extremely fresh.
There are six poems in the "Complete Poems of the Tang Dynasty", all of which are excellent works, especially "Tidu Chengnanzhuang" is the most widely circulated, popular and widely appreciated. This poem uses a seemingly simple life experience such as "people's faces are peach blossoms, things are different", and tells the unique life experience that millions of people seem to have had before, earning the poet an immortal poetic name.
Reference materials: "Ti Capital Nanzhuang" - Baidu Encyclopedia
Nai He Jinghong entered my heart
"I had no intention of provoking Jinghong, but Nai He Jinghong "Into my heart" is an Internet buzzword with unknown origin. In the sentence, "Jinghong" means: flying swans; often used to describe the lightness of a beautiful body; it also refers to a beauty or an old love with a light body. It comes from Wei Caozhi's "Luo Shen Fu" during the Three Kingdoms period: "as graceful as a startling giant, as graceful as a wandering "Dragon."
The sentence "I didn't intend to provoke Jinghong, but Jinghong entered my heart" means: I didn't mean to provoke you who stunned the time, but you quietly The sound is in my heart.
Please give it a like if you find it useful!
Helpless Flowers Fall
From "Huanxisha·A New Song and a Glass of Wine", it is the representative work of the Song Dynasty poet Yan Shu. The original text is as follows:
A new song with a glass of wine, the weather is the same as last year. When does the sun set?
There is no choice but the flowers fall away, and the familiar swallow returns. The fragrant path in the small garden wanders alone.
The translation is as follows:
Write new lyrics to the song and enjoy a glass of fine wine. The seasonal weather remains the same, the pavilions, pools and pavilions remain the same. When will the sunset in the west turn around?
With helplessness, the flowers fell again, and the familiar spring swallow returned again, wandering alone in the flower-scented path.
The annotations of the words and sentences are as follows:
⑴Huanxisha: the name of the Jiaofang song during the reign of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, later used as the tune. Sand, one is used as "yarn".
⑵ A new song and a glass of wine: This sentence uses the poetic meaning of Bai Juyi's "Chang'an Road": "The flowers and branches are missing and blooming in the brothel, and a beautiful song and a glass of wine". One song, one song. Because the words are sung with music, it is called "qu". New words, newly filled words, mean new songs. A glass of wine, a glass of wine.
⑶The weather in the old pavilions last year: It means that the weather and pavilions are the same as last year. This sentence is adapted from the poem "Sorrowful Autumn with a Friend" by Zheng Gu of the Five Dynasties: "The singing of flowing water will never come back, and the weather last year was the same as the pool." Yan's poem "Tingtai" was written as "Chitai".
Last year's weather was the same weather as last year on this day. Old pavilions, pavilions that have been visited or are familiar to. Old, old time.
⑷Sunset: sunset. West: Setting towards the western horizon. When will you return: When will you return?
⑸No choice: no alternative.
Extended information:
"There is no choice but the flowers fall away, and the familiar swallows return." These two sentences both describe spring, and the beauty is the neat contrast. It is a natural odd-even sentence. This sentence is skillful and comprehensive, fluent and implicit, with harmonious rhyme and profound meaning. The use of empty characters to form neat antitheses and the expressiveness of singing show the poet's ingenuity and affection. This is also the reason why this poem is famous. .
But what is more interesting is the intention contained in this couplet. The withering of flowers, the passing of spring, and the passage of time are all irresistible natural laws. Although it is useless to linger on regrets, so I say "there is nothing you can do". This sentence is connected with "the sunset"; however, in this late spring atmosphere, I feel that It is not just the helpless decline and disappearance, but also the gratifying reappearance. The swallows returning gracefully are like old acquaintances who nested here last year.
This sentence should read "when will you return". Although flowers falling and swallows returning are also in the foreground, once they are associated with "helplessness" and "déjà vu", their connotations become very broad, their artistic conception is very profound, and they have the symbolic meaning of beautiful things.
Baidu Encyclopedia - Huanxisha·A new song with a new word and a glass of wine
Deja Vu Returns of Yan
Huanxisha·A new song with a glass of wine:
< p>A new song and a glass of wine. Last year's weather old pavilion. When does the sun set?There is no choice but the flowers fall away, and the familiar swallow returns. The fragrant path in the small garden wanders alone.
Translation:
Listen to a new song and drink a glass of wine, or the same weather as last year. When will the setting sun come back?
I have no choice but to do anything when the flowers fall away. The returning swallow seems familiar, wandering alone on the flower path in the small garden.
Notes:
Huanxisha: the name of Jiaofang song during the reign of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, later used as the tune. Sand, one is used as "yarn".
A new song and a glass of wine: This sentence is adapted from Bai Juyi's "Chang'an Road" meaning: "The flowers and branches are missing and blooming in the brothel, and a beautiful song and a glass of wine". One song, one song. Because the words are sung with music, it is called "qu". New words, newly filled words, mean new songs. A glass of wine, a glass of wine.
Last year’s weather and old pavilions: It means that the weather and pavilions are the same as last year. This sentence is adapted from the poem "Sorrowful Autumn with a Friend" by Zheng Gu of the Five Dynasties: "The singing of flowing water will never come back, and the weather last year was the same as the pond." Yan's poem "Tingtai" was written as "Chitai". Last year's weather was the same as last year's weather. Old pavilions, pavilions that have been visited or are familiar to. Old, old time.
Sunset: sunset. West: Setting towards the western horizon. When will you return: When will you return?
No choice: no alternative.
Dejà vu: It seems like we have known each other before. Describes the reappearance of something seen. Later it was used as an idiom, which comes from Yan Shu's sentence. Return of Swallows: Swallows fly back from the south. The return of the swallows is a constant scene in spring, whether intentionally or unintentionally.
Xiaoyuan Fragrant Path: a path with fragrant flowers and plants, or a path with fallen flowers spreading their fragrance. Because the path is full of fallen flowers and the fragrance overflows, the path is filled with fragrant clouds. Fragrant path, a path in the garden with a delicate fragrance. Du: adverb, used before the predicate, meaning "alone". Wandering: walking back and forth.
Easy to recognize the face of the east wind, a riot of purple and red is always spring
"Easy to recognize the east wind, a riot of purple and red is always spring" means: Anyone can see the face of spring, a riot of purple and red, everywhere They are all spring scenes with flowers blooming. This sentence comes from "Spring Day", author: Zhu Xi.
Extended information:
"Spring Day" is a poem written by Zhu Xi, a thinker and educator in the Song Dynasty. On the surface, this poem looks like a landscape poem, describing the beautiful scenery of spring; in fact, it is a philosophical poem, expressing the poet's good wish to pursue the way of a saint in troubled times. The whole poem embodies theory and interest in the image, and the conception and writing are wonderful.
The literal meaning of this poem is the author's impressions of a spring outing written during a spring outing. Wang Xiang annotated "Poems of a Thousand Families" and thought it was a work about a spring outing. According to the author's life time, it can be known that the spring outing in Surabaya written in this poem is not a fact, but a fiction. In the eleventh year of Shaoxing reign of Emperor Gaozong of the Song Dynasty, the Song and Jin Dynasties signed the "Shaoxing Peace Agreement", and the territory of the Song and Jin Dynasties was bounded by the Huai River. In the first year of Longxing, Zhang Jun launched his northern expedition and was defeated by Fuli again. From then on, the peace faction gained power and the anti-war faction disappeared.
After Song Xiaozong returned, the Southern Song Dynasty court became slightly more stable and settled in the southeast, while the Jin people had to temporarily withdraw their troops in Huaibei. At the end of Zhu Xi's life, the Southern Song Dynasty did not have a large border defense army, and Zhu Xi himself had no way to cross the Huaihe River to reach the Lu border, and it was impossible to go north to the Sishui River. The author has never been to the land of Surabaya, but this poem is written about Surabaya. The reason is Zhu Xiqian's psychology, his favorite Confucius, and his yearning for the great things when Confucius lived in Zhusi, recited string songs, preached and taught, so The intention is to wander around in search of fragrance. Therefore, this poem is actually based on Surabaya, the holy land of Confucius.
Reference materials
Spring_Baidu Encyclopedia
Once the spring is over, the beauty and the old flowers fall and the people are dead
Meaning: Spring At the end of the day, beauties grow old, flowers fall, people pass away, and they no longer know each other. There is a sense of sadness and melancholy that everything becomes empty after the prosperity.
From
The Song of Burying Flowers
Qing Dynasty: Cao Xueqin
Where is the fragrant hill at the end of the sky?
It is not like a brocade bag to collect beautiful bones, but a pure land to cover up the wind.
It is better to come and go clean than to be trapped in filthy ditches.
You will be buried after you die now. I wonder when you will be buried.
The people who are buried with flowers today are laughing like idiots. Who do you know who was buried next year?
Look at the flowers falling in spring, which is when beauty dies;
Once spring is gone, beauty will grow old, and people will die as the flowers fall!
Translation:
Even if we fly to the end of the world, where are the soul mounds where fragrant flowers are buried?
It is better to use this beautiful sachet to collect your delicate bones. Then pile up a pile of clean soil to bury your unparalleled love.
May your noble body be born clean and die clean. Don't let it be contaminated with a trace of filth and be abandoned in that dirty ditch.
Hua'er, if you die today, I will bury you. Who knows when I, a poor man like me, will suddenly die?
I buried the flowers today, and people laughed at me for being infatuated. When I die, who will bury me?
If you don’t believe it, please look at the withered spring scenery, the flowers are gradually falling. That is the moment when the girl in the boudoir grows old and dies.
Once spring disappears, the girl's hair will be as white as silk. The flowers wither and the people die, and the flowers and the people don’t know anything about it!
Extended information:
"Ode to Buried Flowers" is an ancient poem recited by the heroine Lin Daiyu in Chapter 27 of the novel "A Dream of Red Mansions" by Qing Dynasty writer Cao Xueqin.
This poem uses rich and peculiar imagination, dim and desolate pictures, and strong and sad mood to show Daiyu's spiritual world under the cruel reality and express her feelings about life, death, and love. An experience of anxiety and confusion arising from the complex struggle with hate. It is the representative of all the lamentations of Lin Daiyu lamenting her life experience. It is also an important work by Cao Xueqin to shape the artistic image of Daiyu and express her character.
One of the two poems in the official volume of the Twelve Hairpins in Jinling, the reincarnated body and soul of the Crimson Pearl Immortal Grass on the Bank of the Western Ling River, the only daughter of Jia Min, the daughter of the Rong Mansion, and Lin Ruhai, the censor of the Salt Patrol, the granddaughter of Jia Mu, Jia Baoyu Her aunt, cousin, lover, and confidant, she is commonly known as Miss Lin in the Jia family.
Reference material: Baidu Encyclopedia - Song of Burial Flowers