China Naming Network - Naming consultation - Du Fu's Ancient Poems on Winter Solstice

Du Fu's Ancient Poems on Winter Solstice

Du Fu's ancient poems about the winter solstice are as follows:

1, original poem.

I'm a guest all year round, and I'm worried about killing people. Jiang Shang described me as a lonely old man, and the custom of Horizon is self-dating. After the snow, the staff came to Danhe, and the Jade Dynasty came to disperse Chen Zi. At this time, my heart is broken and I can't see the lost Sanqin.

2. Appreciation of ancient poems.

The first couplet directly describes the poet's wandering life, and the couplet begins to write about the poet's own life situation. The first couplet is about the poet's own life in the custom of kissing himself from the solstice in winter, and the couplet at the end is inherited, which is even more sad because of the thought of Chang 'an.

This poem vividly depicts the bitterness and sorrow of Du Fu's wandering life in his later years. Moreover, in terms of expression, the poet pays attention to the fact that every sentence of the poem has a distant echo, so when reading this poem, the reader seems to really feel the cold air and sadness.

Because poets are "long-term visitors" year after year, it is difficult to return to "lost"; Because he has "poverty" that he can't get rid of, he will "describe loneliness" and "heartbreak"; Because he is immersed in Danhe, he wants to be purple, so he has the talent of "heartbreaking" and "getting lost". This poem is so affectionate that it feels forgotten when read.

A Brief Introduction to Du Fu and the Translation of Ancient Poems;

1, Du Fu.

Du Fu (7 12-770), with a beautiful word, claimed to be a young man and an old man. Originally from Xiangyang, he moved to Gongxian County, Henan Province. Du Yes's grandson. When I was young, I should be a scholar, wandering around and living in Chang 'an for ten years. He defected to Tang Suzong in the Anshi Rebellion and was awarded a left replacement. After receiving Ann, he joined the army for Sigong of Huazhou, and soon abandoned his official position and settled in Huanhuaxi Caotang, Chengdu. Like Li Bai, he is also called "Du Li".

2. Translation of ancient poems.

Year after year, on the solstice of winter, I am always a guest in a foreign country. I looked in a trance, poor and sad, which almost killed me. I wandered in the Jianghu, taking photos of myself, as if I was the only one aging, and in this Wan Li, some customs and human feelings seemed to be dating.

After the heavy snow, I walked on crutches to Feng Dan's barren hills and valleys full of red stones, but I couldn't help thinking that the morning in the palace had just dispersed, and those civilian military commanders were all ringing jade. It was time to leave the palace gate of Chenziting. At this time, my heart seems to be broken, and there is not an inch left. Looking at the road ahead, I am very confused. Excuse me, where should I stand to see the old country Sanqin?