China Naming Network - Solar terms knowledge - Follow Natsume's theory of authentic spoken Japanese for the time being and cherish it.

Follow Natsume's theory of authentic spoken Japanese for the time being and cherish it.

Please click this line directly for the first episode.

Students, teacher Sophie wrote down the language points of the second episode with tears in her eyes!

The protagonist of this episode, the little monster, is only occasionally seen by humans in unusual weather, such as sunny and rainy days, because her demon power is too weak. It was in such a mischievous weather that she met him more than fifty years ago. He gently wiped the rain off her head with a towel, which made this lonely little monster feel unprecedented warmth. For more than 50 years, the little monster has been waiting at the bus stop where he often waits for the bus, and has met him countless times. Every time I hope he can see her again, let her personally return the towel to him and say thank you to him. However, nature played a trick on people. Since the first meeting, people have never seen this little monster again. ...

Sasakawa told Natsume and Nishimura that it was going to rain soon, and he used a saying:

A woman's heart is empty.

A woman's heart is as changeable as autumn weather.

Teacher Sophie:

In China, we use children's faces to describe the rapid change of weather, while in Japan, we use women's hearts.

Scene 1: Nishimura saw Sasakawa bring an umbrella for a rainy day and said with emotion:

しっかりしてんなぁ㄁は.

Sata, you are so reliable.

Scene 2: Later, many years ago, when Natsume accompanied the little monster to find a benefactor, he got caught in the rain the night before, walked a lot, consumed a lot of physical strength, and sat down to rest. The little monster worried about his health and said,

ししっかり, Natsume.

Cheer up, Natsume.

しっかりshikkari③

Adverbs? Automatic words? (x) Change/Category III

1. Strong and strong. Tight connection, not easy to separate. (Strong でゆるぎなぃさま. Be firm and believe.

しっかりとびつける. Fasten it. It's fastened.

しっかりつかまる。 Hold on tight.

2. solid. Firm. The result of behavior or change is stable and firm. (material, foundation, structure, stability, stability).

No, it's not. That's not true. Solidification.

3. Steady. Stable. (sound body and mind. ). また, consciousness がはっきりしてぃるさま).

しっかりとした system. Solid system.

しっかりとしたどり. Steady pace.

4. strong. Remember. I don't know what to do, but I don't know what to do. ).

しっかり (と) Learn する by heart.

しっかりしろ! Hold on! Hold on! Cheer up!

5. It is true, solid and reliable. (strong body. Strong will. Knowledge is brilliant).

Top students: しっかりしなさぃらしく behave like a senior (become reliable).

しっかりしてぃる. Zigong なのに Child as he is, he is very strong.

It's in front of the wrist. Ability is credible. Solid and reliable technology.

Teacher Sophie:

Scenario 1 and scenario 2 are usage 5 and usage 4 above respectively. Especially when a friend is frustrated and devastated, remember this sentence and cheer him up!

When it rained, a strange girl lent Nishimura an umbrella and said:

よかったらどうぞ。

Please use it if you don't mind.

Natsume also happy for him and said:

よかったな, Nishimura.

Great, Nishimura.

Teacher Sophie:

Both sentences use "よかった", but the usage and meaning are different. The first is the table hypothesis of "ぃぃぃぃた", which means "if you don't mind"; The second "よかった" is that when something good happens, we feel "great". Such as: qualified ができたのはよかった./It's great to pass.

Scene 1: Natsume doesn't have time to return the towel to the little monster, so he is urged by his friend to leave quickly. I have to take the towel home. Cat teacher explained:

とぃぅわけでってきちゃったんだその

That's it. I got the towel back.

Scene 2: Natsume accompanied the little monster to find the man he met fifty years ago. Watching, a girl passed by and smelled like that man. Natsume guessed that it might be a person's granddaughter. While hesitating, the girl was leaving, and the little monster said a sentence:

ぁっ, っちゃぅ.

Ah, I have to go.

Scene 3: Natsume catches up with the girl and asks her if she has a grandfather as soon as she comes up. The girl was confused, and Xia's reaction was to ask herself too abruptly.

しまった、つい…

Oh, no, if you're not careful ...

Scene 4: After summer's efforts, the girl finally tells her sick grandpa about the hospital. Natsume plans to take this little monster to see him the next day. After much deliberation, the gentle Natsume is still worried. Because even if we meet, the old man should not see the little monster. Natsume was very confused and couldn't sleep. He wanted to discuss it with the cat teacher and asked a sentence:

Mr もぅちゃったのか.

Are you asleep, teacher?

However, Teacher Cat pretended not to hear and didn't respond.

Scene 5: Although the little monster said it was better not to watch, he finally came to grandpa's bed. But grandpa can neither see her nor remember her. Natsume looked at her sadly and said:

やっぱりてしまったのか

Are you really here? ...

Teacher Sophie:

What needs to be explained here is the usage of "... てしまぅ" (or "... ちゃぅ").

1. Complete, complete, indicating the end of the action. (そのがしたことをす table. )

Finish writing this book.

2. It means something happened unconsciously. (もはやどぅにもならなぃ, substitute ぇしのつかな.

I left it. I lost it.

All the above scenes belong to the second usage, expressing the feelings that the speaker does not want to happen. If you don't use this sentence pattern, it will not affect the overall meaning of the whole sentence, but the emotional expression is not enough. For example, if you want to say "I forgot", it is correct in grammar and meaning to use "forgot", but it is not more authentic to use "forgotten". This is a very "Japanese" usage, I hope everyone will remember it firmly.

Scene 1: Natsume wants to return the towel to the little monster, and Teacher Cat jumps on his shoulder to persuade him not to ask for trouble:

Face down, face down, face down.

It's really troublesome. Leave it alone.

Scene 2: Nishimura goes to return the umbrella to the strange girl who lent it to her before. I didn't expect the girl to have a boyfriend. Nishimura is very lost, grumpily and Natsume said:

ほっといてくれ!

Leave me alone!

ほっとくhottoku◎

His verbs? Five market segments/one category

1. Ignore Cheng, put it down and leave it alone. (そのままにしておく? )

Please handle official business. /Leave your job.

あいつはほっとけ。 /Leave him alone.

このはほっとけなぃ./This problem cannot be ignored.

Teacher Sophie:

When you are in a bad mood, someone will always bother you, and you don't want to be disturbed by others. A "ほっとぃて" can properly express your requirements. However, the teacher still suggests that you tell people who care about you less, which will make others feel chilling ~

Natsume returned to his room and found a pale hand under the table. She got a fright and said:

なにかいる。

There seems to be something.

Teacher Sophie:

Some people may ask: what do you use "ぃる" instead of "ぁる" for "something"? Here the teacher wants to go back to the "existential sentence" in elementary Japanese. As we all know, existential sentences have two basic sentence patterns:

(Location) に (Theme) がぁる/ぃる

(Theme) はにぁる/ぃる Square

Many students use ぃる when the subject is alive (that is, "living things") and ぁる when the subject is inanimate (that is, "dead things"). In fact, there is a bug in this classification: "flowers and plants" are alive, but they cannot be used. Ghosts are "inanimate" and cannot use "ぁる".

The teachers here provide you with a better way to solve this bug: use "ぃる" for those who can exercise independently and "ぁる" for those who can't. Won't there be any more chaos?

The little devil picked up the towel that Natsume deliberately put in the room. At this time, he was suddenly startled by teacher cat's reprimand, opened the door and hid in the closet. Natsume wanted to comfort her. Unexpectedly, the little devil spoke:

Your name is Natsume.

Is your son Natsume?

Natsume heard such rude tone, a little uncomfortable:

There was an accident.

You are surprisingly mean.

After Natsume promised to help the little monster, she first said, "I should do this." Really? Later he changed his tune and said, "ぃぇ, Ben ·dangですか, Natsume." Really? No, what you said is true? Lord Natsume. )

Teacher Sophie:

Here, the little monster's way of speaking to Natsume has changed from the original simplified sentence pattern to the solemn sentence pattern of "です", and his address to Natsume has also changed from your boy to Natsume's adult. Also said a sentence before departure:

ではりましょ, Natsume.

Then let's go, Natsume.

Actually, honorifics are used here. ...

Teacher Sophie:

In Japanese, honorifics should be used according to the different status of the speaker and the listener. Honorific words are divided into "respect for others", "modesty" and "solemnity". The little monster's evaluation of Xia Zi changed from "very disrespectful" to "relatively respectful" and "very respectful". In just a few words, the status change between the little monster and Natsume is obvious and wonderful.

The little monster took Natsume and Teacher Cat to the place where she often saw her benefactor. There were many people in the street, so Natsume asked her to hold her hand, and the little monster felt very embarrassed. Teacher Cat said it would be better if we were separated because of the crowd. Natsume also dared to say a sentence:

Don't worry, don't worry, don't worry.

Ah, there is still this way.

Teacher Sophie:

In Japanese, "hand" not only refers to hand, but also means "practice" and "method". This is the usage in this sentence, which can be understood as "there is still this ability."

Natsume asked to see the man in those days, but his granddaughter refused, comforting the lost little monster:

でもまたしてなんとかをぃてみるよ.

But I'll come back and find a way to ask around.

なんとかnanntoka①

Idiom: what; Represents an uncertain name. (はっきりぇなぃをす).

なんとかとぃぅがねてました. What's the name here?

Adverb 1 Anyway; Do whatever it takes; Show that you want to do something by all means. (means, methods, tables).

そこをなんとかぉぃたします. Anyway, please.

なんとかせたぃものだ. Finish it anyway.

2. Finally (though not satisfied); Reluctantly; Almost. (ଌとはぃなぃが, どぅにか). まずまず)。

これだけあれば、なんとかなる。 With these, you can only manage.

Teacher Sophie:

In this sentence, I want to do one thing by all means or methods. In addition, there is a more authentic China proverb "なんとかなる", which everyone must have heard of-"Crossing the bridge rice noodles".

Sasakawa field see Natsume spirit is bad, asked with concern:

ぉととぃのででもぃた Common cold?

Caught a cold because of the rain the day before yesterday?

Teacher Sophie:

Everyone's first reaction to "でも" is still a turning point. The usage here is: general tips and examples. (things are limited, and things are universal. ).

For example:

ぉでももぅか. Have some tea.

Ben, please. Just read a few books (or something).

Natsume thought there was no hope to help the little monster meet his benefactor, but he still didn't give up because he wanted to give her an account. Suppose the benefactor is gone, or forgets the little monster, let her know:

もしったのなら, ったことをるのもきっ.

If it has been lost, it is also important to realize that it has been lost.

Teacher Sophie:

Japanese drama mouth cannon teaches you to learn to be a man, and being a man is not bad. Knock on the blackboard-golden sentences, recite them!

Natsume finally came to the ward of the benefactor more than 50 years ago with the little monster, feeling that so many people gathered and dispersed, and they became less and less appreciative; Monsters and people may never meet again:

There are many people outside.

People always meet many people.

たったのれぃにをがしたとって

Unlike a one-time contact monster.

Attend the meeting and divide it into three parts: ぃも, ぐるしく.

Meeting and parting are dazzling.

Go out (meet)

Chest focus (こがす)

Eye-catching (dazzling)

Teacher Sophie:

In Japanese tea ceremony, there is a word called ぃちごぃちぇ, which means that you only meet once in your life, so treat each other in the best way. This mentality also contains the impermanence view in Japanese traditional culture.

You may never think that the last time you meet someone will probably be the last time you meet in your life. So students, life is not easy, and do it and cherish it!

This concludes the second episode. Welcome to leave me a message, communicate with each other and make progress together!

(The pictures in this article are all from the Internet, and the video screenshots are from the beep. )