China Naming Network - Solar terms knowledge - The problem of reading Yong Yu Le
The problem of reading Yong Yu Le
1. "Dye willow with thick smoke and complain about playing the plum flute" is a proper way to dress. In translation, it should be "Dye willow with thick smoke and complain about playing the plum flute". Is this understandable? I don't mean to "dye willow", but to say that willow is as thick as spring smoke.
2. here "integration" means "weather and warmth".
3. "Is there no rain next time?": How can there be no rain next time?
4. "Pave the emerald crown, twist the golden snow willow, and cluster the ribbon to strive for economic prosperity.": Wear a fashionable hat with kingfisher feathers embedded in it, and stick the snow willow made of twisted silk with gold thread on the face (a female decoration, a kind of flower bud), and dress neatly.
5. "Clouds and snow temples": the hair is as gray as clouds and snow (referring to old age and haggard)
6. "It is better to listen to people laughing under the curtain" should be read together, which means: since you are old, you might as well hide under the curtain and listen to others laughing.