Translation and appreciation of the original text of Bodhisattva Manqixi
The original translation and appreciation of the Bodhisattva Man Tanabata The original translation and appreciation of the Bodhisattva Man Tanabata 1
Original text:
/p>
[Song Dynasty] Su Shi
The wind returns to the fairy to control the clouds and open the fan, and the late moon falls and the stars turn around. The dream on the pillow is frightening, and the rain is sparse on the eaves at dawn.
Although we meet briefly, we will never grow old together. I never envy the human world, where the days are like years.
Translation and annotations:
Translation
The night is about to pass, and the sun is about to appear. At five o'clock in the morning, the Milky Way turns obliquely and the moon sets on the earth. The Cowherd and the Weaver Girl woke up from their dreams with tears streaming down their faces, and tiny raindrops fell from the sky.
Although the Cowherd and the Weaver Girl met briefly, they will always exist with the sky. They never envy the life in the world, because there are too many troubles in the world and life is difficult.
Comments
Bodhisattvaman: the name of the word brand, with forty-four characters in both regular and double tones, four sentences each in the upper and lower parts, two oblique rhymes and two flat rhymes.
Xian Yu: refers to Feng Bo and Yun Master coming by car, which means the wind and clouds are surging and the weather has changed.
Clouds fan out: The clouds that were blocking the sun moved away.
Watching night: Gengchan, the fifth watch day. Lan, there is not much left.
Galaxy turns: The Milky Way turns obliquely, indicating the depth of night.
Jing: wake up with a start, wake up.
Cao Cao: in a hurry.
It’s hard to grow old forever: You will always exist with the sky and will never die of old age.
The days in the world are like years: The days in the world are sad. This is the reason why the Cowherd and the Weaver Girl "do not envy the world" in the previous sentence.
Appreciation:
This poem was written at the dawn moment when "the moon falls and the stars turn around". The first part of this poem describes the attachment of the Cowherd and the Weaver Girl on the night of the Chinese Valentine's Day; the second part describes the sadness and sadness of the Cowherd and the Weaver Girl after they broke up on the morning of the Chinese Valentine's Day. The whole word has novel ideas and unique conception.
The first part of this poem describes the lingering and affectionate attachment of the Cowherd and the Weaver Girl on the night of Chinese Valentine's Day.
"The wind returns to the fairy and drives the clouds to open the fan, and the late moon falls and the stars turn around." It exaggerates the time and space atmosphere of the Cowherd and the Weaver Girl at this time: the whirlwind blows, the fairy chariot rushes, the fan clouds open, facing the desolate environment ; After the fifth watch, the moon sets on the earth, the stars shift, and the time of separation is approaching.
"The dream on the pillow is frightening, the dawn eaves are sparse with rain", which delicately depicts the appearance of the Cowherd and the Weaver Girl as if they were just waking up from a dream, with the dream soul in awe and tears flowing freely. The two words "dream" and "dawn" run through the first film, which is quite unspeakable and suave as "tenderness is like water, good times are like dreams, and I can't bear to look at the Magpie Bridge on the way home" (Qin Guan's "Magpie Bridge Immortal" in the Song Dynasty).
The next film is about the sadness and sadness of the Cowherd and the Weaver Girl after they broke up on the morning of Chinese Valentine's Day.
"Even if we meet briefly, we will never grow old together." In the past, a wonderful pen comes to life. Even if they meet overnight, come and go in a hurry, and the meeting is short-lived, whether it is the Cowherd or the Weaver Girl in the immortal world, their love lasts for a long time, not day and night. Life is eternal and youth is eternal. This is the fascinating place in heaven.
"I will never envy the world, and the days in this world are like years." Dongpo used a true technique to tell the wonderful truth of "it is difficult to grow old" and the unspeakable inner feelings of Dongpo through one layer. The lingering fear: Although the Cowherd and the Weaver Girl only meet once a year, they are better than the human world after all. The human world is not worthy of envy, because there are too many worries in the world. Spending a day seems as long and difficult as a year. The last two sentences don't seem to be very literary, but they express the profound philosophy of life and are evocative.
Since ancient times, how many writers and literary works have featured stories such as the Chinese Valentine's Day fairy thinking about the mortal world, descending to the earth, and even marrying a mortal, having children, and growing old together. Contrary to ancient and modern statements, Dongpo described the heaven as so beautiful as "it is difficult to grow old" and the human world as difficult as "living the day is like living the year". The whole word has novel ideas and unique conception. Translation and appreciation of the original text of Bodhisattva Man Tanabata 2
Original text:
The black magpie flies in the east and the swallow flies in the west. Yingying Yishui is seen every year. Heavy rain washes the car. The sky returns to the river and the river slants.
The sorrow of separation lasts for thousands of years. Looking at each other from afar. It's not like the human world. Go back to Wanli Mountain.
Translation
During the Chinese Valentine's Day, black magpies and flying swallows come to build bridges one after another. The Cowherd and the Weaver Girl, separated by the Milky Way, will not see each other again for a year. The heavy rain washes away the car the Weaver Girl rides on, and the sky spins and the Milky Way tilts.
Thousands of years have passed, and the sadness of separation is endless. Although we are far apart, we can still look at each other from a distance. Unlike the human world, looking back there are only towering mountains.
Appreciation:
The legend of the Cowherd and the Weaver Girl is an ancient Chinese myth. The "Book of Songs·Dadong" has a description of the two stars Weaver Girl and the Altair being separated on both sides of the Milky Way. In "Nineteen Ancient Poems: Far Far Away from Altair", the general outline of the story is formed. Later, in books such as "Suihua Jili", "Erya Wings" and Liang Yinyun's "Novel" of the Six Dynasties (cited in "Yue Ling Guangyi"), the records of this myth gradually became more complete. In modern times, what has been spread among the people is that it is rich, fulfilling, positive and healthy, and has become a popular ancient myth.
Because this myth is generally depicted in books as the Cowherd and the Weaver Girl being separated by the Milky Way and having to meet on the Magpie Bridge on the annual Chinese Valentine's Day, it is ultimately cast in a tragic tone. Therefore, literati in the past dynasties often used this mythical story to express their grief about separation, and Chen Shidao's "Bodhisattva Man·Qixi Festival" is no exception.
The first part of the poem describes the meeting of the Cowherd and the Weaver Girl on Chinese Valentine's Day. The starting sentence is: "The black magpie flies in the east and the swallow flies in the west, and the Yingying water can see you every year." It means that the Cowherd and the Weaver Girl are on both sides of the Tianhe on weekdays and cannot see each other. "), only on July 7th every year can the black magpie build a bridge and meet at the Tianhe River. "The black magpie flies in the east and the swallow flies in the west", the busy scene of the black magpie and the swallow coming to build the bridge one after another is the only condition for the Cowherd and the Weaver Girl to overcome the barrier of "full of water" and meet each other. After not seeing each other for so many years, we can only cry to each other across the river; when we meet again, it is naturally too late to meet. "The heavy rain washes the fragrant car, and the sky returns to the river." It highlights the two people's eagerness to meet and also implies the arduous journey of going through disasters. The fragrant car generally refers to the special car for noble women in ancient times. Emperor Xiaoyuan of Liang Dynasty's "Poem of Car Names": "A beautiful woman sits in a pepper house, with her knees pressed against the orchids, surrounded by flowing water, and the side beams are painted with clouds. There are many different colors of brocade, and the fragrance of her clothes is far away. "Out of the group." This refers to the car the Weaver Girl rides on. Hehan means Tianhe, "Guangzhi": "Tianhe is called Yinhan, also called Yinhe, also called Tianhan, Tianjin, Jianghe, and Minghe."
The next film is replaced by "A Thousand Years of Sorrow". , expressing the sigh that heaven is "not like the earth". The core of the tragedy of the Cowherd and the Weaver Girl is that the lovers cannot get married, and the sorrow of separation lasts for thousands of years. What a pity it is to be "looking at each other from afar", separated by a sky. However, we can still "look at each other" even though we are "far apart", but "in this world" we are "looking back thousands of miles away", and we can't even "look at each other forever". This kind of "never being the same" becomes even more painful. After reaching this conclusion, "looking back thousands of miles away", a complex mood mixed with admiration and melancholy arises spontaneously for the rough and uneven world. According to the "History of the Song Dynasty", Chen Shidao was "highly disciplined, happy with poverty," and often "didn't cook all day long." After his death, his friends "bought a coffin and collected it." In this poem, the author probably meant to use the tragedy of the Cowherd and the Weaver Girl in the sky to describe countless tragedies in the human world.