Appreciation of Song Dynasty poems: "Jiang Chengzi. Dreams on the 20th day of the first lunar month of Yi Mao" by Su Shi
"Jiang Chengzi, Dreaming on the Night of the Twentieth Day of the First Month of the First Month of Yi Mao"
Su Shi
Ten years of life and death are so vast that I cannot forget them without thinking about them.
Thousands of miles away from the lonely tomb, there is no place to speak of desolation.
Even if we meet each other, we should not know each other, our faces are covered with dust and our temples are like frost.
At night, I suddenly returned home with a deep dream, and I was dressing up outside the small window.
We looked at each other without words, only a thousand lines of tears.
It is expected that the broken part of the intestines will be cut off every year, on a bright moonlit night, there will be short pines.
Jiangchengzi, the name of the Ci brand, first emerged in the late Tang Dynasty and the Five Dynasties period, and became popular in the Song Dynasty. At first, it was monotonous with thirty-five characters, but later it became a double-tune seven characters from the time of Su Shi. Also known as "Village Yiyuan", "Jiang Shenzi" or "Crystal Curtain".
It has been ten years since we were separated from each other forever. We don’t need to recall all the wonderful things we had together in the past, but they are always lingering in our hearts and have never been forgotten. Your grave is thousands of miles away. No matter how much longing, melancholy, desolation and helplessness I have in my heart, I have nowhere to confide. Even if we meet again, you may not recognize me. My face is already haggard and my temples are frosty.
In my dream last night, I returned to my hometown again. I saw you sitting in front of the window, dressing up in front of the mirror. We looked at each other in silence, unable to say a word, just letting our tears gush down like spring water. I think that on a cold moonlit night, the hill with the low pine trees was the place where you broke your heart because of missing me.
This is a eulogy written by Su Shi in memory of his first wife, Wang Fu.
Wang Fu is the daughter of Su Shi’s teacher Wang Fang. She inherited court training at a young age and was quite proficient in poetry and calligraphy. There is a fish pond in the academy. As long as you clap your hands and high-five, the fish will jump out of the water. The scene is spectacular. Su Shi and Wang Fu named the pond "Huangyu Pond" by chance. Everyone was amazed. As the saying goes, "coincidence, rhyme" "A double jade."
One is the teacher's favorite student, and the other is the apple of the teacher's eye; one is talented and talented, and the other is smart, knowledgeable, and courteous. Unknowingly, the two have mutual affection for each other and get along well with each other.
When Su Shi was 19 years old, he married 16-year-old Wang Fu. After the marriage, the two played the piano and played the harp in harmony, and they were very affectionate. Moreover, Wang Fu was good at understanding people, which was of great benefit to Su Shi, who was open-minded and straightforward by nature, and was his good wife. However, only eleven years after their marriage, Wang Fu passed away at the age of twenty-seven.
Ten years after Wang Fu's death (1075), Su Shi's career suffered a setback due to his ideological disagreement with Prime Minister Wang Anshi's new policy. He was demoted to Mizhou (now Zhucheng, Shandong) to serve. On the twentieth night of the first month, he dreamed After the death of his wife, I felt extremely sad after waking up, so I wrote this poem.
This poem uses a variety of artistic expression techniques of division and combination, combination of virtual and real, narrative and line drawing. It records a dream and expresses the deep and sincere love and attachment to his wife. The grief also reveals the helplessness of life in the vicissitudes of life, which makes people feel emotional and sad after reading it.
Tang Guizhang, a contemporary Chinese ciologist and educator, once commented on this ci in "A Brief Interpretation of Tang and Song Ci": "The true feelings are full of emotion, the sentences are painful, and the sound is sad and shrill, which is what Chen Shidao called Houshan. "When there is sound, it reaches the sky, when there are tears, it flows through the springs." It is precisely "when we look at each other without words, there are only thousands of tears." The silence is even more painful and desolate, and the depth of emotion can be seen.
Wang Fu, with such an affectionate husband, he must have been smiling under the Nine Springs for nearly a thousand years.