China Naming Network - Eight-character query< - Why is everything going bad in China? For example, "Cry Far" is called "Cry Far", and the scrolls become old scrolls, and the battlefield becomes boyfriends?

Why is everything going bad in China? For example, "Cry Far" is called "Cry Far", and the scrolls become old scrolls, and the battlefield becomes boyfriends?

what are you trying to say?

Now the localization of the game market is rushing to come, and you still think these names are not good and have deteriorated.

Personally, I think it's quite good. Both translation methods are acceptable. One is called literal translation and the other is called free translation.

Li Sao is a literal translation, while Li Sao is a free translation. The background of each generation is in the island, trapped, scavengers, cold-blooded, desperate. In this context, everyone will want to cry when they go. And far from the town, isolated from the world. Therefore, "crying far away" is also appropriate.

As for old roll. You ask 1000 whether people in into the pit are scroll-friendly or scroll-friendly, and they will basically tell you that it is the latter. After all, feelings.

The origin of the old cannon is only translated by God. When we first entered China, the "elder" can be regarded as a group, which translates into the elderly. Scroll means rolling. If the official doesn't explain it, many people will translate it into old volumes.

"Elder" has another meaning, which is ancient, so it was later corrected.

As for the scroll bar for the elderly: players spit, game loading and elderly scrolling look vivid, laborious and slow, just like loading.