Notes on the curse of the great light
one
Simple Roman Pinyin: om amoga vairocana
Transliteration of traditional Chinese characters: Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao.
Simple transliteration of Chinese characters: Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao Yao.
Om (om) is a common opening sentence of spells. Amoha is not empty. Vairo Kana is a Buddha with a bright sun.
two
Simple Roman pinyin: maha-mudra mani-padma jvala
Transliteration of traditional Chinese characters: Mohamu Moni bonna mo entered the bookbinding.
Simple Chinese transliteration: Mahamudra Lamani Padma Jiwala
Maha is big, Maha is handprint. Mani is the treasure of Mani [/color], and Padma is the lotus. Together, these two words mean the treasure of lotus, or Pauline. The words "Mani" and "Padme" in the Six-Character Daming Mantra are these two words, but the nominative and vocative cases with suffixes of "Ma" and "I" have some changes. Jvala is a flame.
three
Simple Roman pinyin: pravartaya hum
Transliteration of traditional Chinese characters: Borodoye
Simple Chinese transliteration: Pravarta Yayi
Pravartaya has many meanings. Its etymology means rolling, starting, advancing and starting. In Chinese, it means turning, advancing, starting, etc. When translating this mantra in Japanese, it is often translated into "turn". There are two ways to write Ta in this word: ta and tta in the bright array of Japanese characters. Judging from the Sanskrit structure, ta is correct. Hum is another common ending of spells, and the six-character Daming mantra also ends with hum. Its pronunciation is close to that of English whom (the recipient of WHO), while Chinese translation has traditionally used "Yi" because there is no M ending and no phonetic words.
four
Chinese translation: "The sun shines in darkness and everything moves in it."