What were the cultural exchanges between China and Myanmar in Yuan Dynasty?
In A.D. 1285, the army of the Yuan Dynasty was attacked from all sides, and the king of Myanmar sent the monk Sindbamak as a special envoy to Dadu (now Beijing) to make peace with the Yuan Dynasty. As a respected Buddhist leader and diplomatic talent, Xindi Babamako finally persuaded the devout Buddhist believer, Emperor Kublai Khan of the Yuan Dynasty, to stop fighting against Myanmar and won diplomatic victory. After the king of Myanmar returned to China, he issued a decree to give him 400 mu of dry land, 400 mu of farm animals and serfs. Babamako in Xindi donated all these gifts as merits to Siti Pagoda (also known as Auspicious Pagoda) in Minguela, and the details of Zhu An's missionary work in China were engraved on the inscription in Babamako in Xindi. In the inscription, China is called "Delu", which is the dual of Mongolian "Dalujia" and also called "Dalu Huachi" (that is, the official who manages the people). Since then, "Drew" has become a proper noun in China and China.
It is also mentioned in the inscription of "Xindi Bamao" that when Kublai Khan sent his Prince Melissa Zhou to Myanmar in A.D. 1286, he took a huge monk group (composed of monks from more than 70 temples) and entered Taigong City after entering Myanmar. It seems that Kublai Khan is well aware of Myanmar's national conditions: a country that believes in Buddhism cannot conquer the hearts of the people by military force alone, so he wants to conquer the Buddhist believers in Myanmar by religious force. The king of Myanmar chose Sindabamok, a monk, as the chief representative to go to China for peace talks, also hoping to achieve the purpose of peace talks with the help of Buddhist teachings. As a result, both sides won, which is a rare example of the two countries applying Buddhist culture to military and diplomacy. At that time, a Tibetan Lama accompanied the delegation to Myanmar. Today, the word "Lama" in Burmese was handed down from China in the Yuan Dynasty.
The rulers of the Yuan Dynasty paid more attention to commerce and foreign trade than any previous dynasty. Wang Dayuan, a navigator of the Yuan Dynasty, described in detail the maritime trade between the Yuan Dynasty and Myanmar in his "A Brief Introduction to the Island": China ships from Quanzhou, Fujian and other places docked at some seaports in the lower reaches of Myanmar, engaged in trade activities, and exchanged China's silk, porcelain, musical instruments, gold, silver, copper and iron for Myanmar's ivory, pepper, rice and other specialties. Because doing business there is easier to make a profit, and you can live there more stably, so "ten times nine times the land sold is not returned." These China people who stayed in Myanmar lived with the local people, intermarried and multiplied, and were the ancestors of overseas Chinese in Myanmar. Of course, they also became disseminators of China culture. Up to now, there are still many Chinese loanwords in Burmese, such as chopsticks, tofu, fried ghost (fried dough sticks), lychee, sailing boat, rough plate and so on. Most of them are spelled with Fujian pronunciation.