What is the difference between "green" and "green shade"?
2. Especially the grass football field. Exodus: Above, the competition between the two teams is fierce.
3. borrow football. Example: ~ athletes.
"Green shade" is an irregular or wrong word form. The correct word form is "shade", which means shade.
The confused usage of "Yin" and "Yin" is caused by the private use of "yοon" in modern Chinese. Please don't be misled by it. "Shade" should only be pronounced as y √ n (mute), not y √ n (flat sound), Shade, Shade and Avenue should all be written as "shade", "shade", "shade" and "forest vagina", so as not to be divorced from traditional culture and reduce the learning burden. Please refer to the Pronunciation Table of Different Pronunciation Words in Putonghua and the Dictionary of Modern Chinese Standards.
"The tree is full of flowers"-"Yin" or "Yin"? Li Ding Shanghai University of Traditional Chinese Medicine
In order to welcome the 50th anniversary of our school, Qiu Lao recently published two seven-character poems in calligraphy. The sentence ending with "trees are shaded and flowers are everywhere" has written a new look of the thriving construction of our school in the past 50 years; Another song ends with "I still want to be a talent in China", which shows the ardent expectations of the old-timers for the new generation. Some comrades specially wrote an article about the content of poetry. What I want to talk about here is the usage of the negative word "tree-lined".
"Tree-lined" can be simplified as "green shade". Another poem by Qiu Lao is "The shade is like a drunken poet". An old comrade once wrote a pennant to him and wrote the word "Yin" as "Yin". Qiu Lao put it away after reading it. It was neither hung up nor photocopied for publication. Just because the word "Yin" has a grass head, it turns out that these two words can't be mixed.
Xiangyang is called "Yang" and the back is called "Yin". The concept of this orientation has always been clearly defined. Shade, naturally, refers to the shadow formed by trees blocking the sun. The most vivid sentence about the shade is: "In the afternoon, the shade is clear and round." At noon, the sun shines directly, and a circle of shadows forms under the big tree. It's very cool here, commonly known as "cool shade" or "cloudy head". The shade of green trees shows that the trees are lush, which is a summer scene. In Tang poetry, the word "Yin" is used correctly, such as "The trees grow dark in summer", "The awning terrace is full of Xia Shu" and "The shade of Ran Ran is all over the world".
The word "Yin" plus the word "Yin" in the grass is originally read-only with two syllables, which is different from the word "Yin" in the flat tone, so the pronunciation in the poem is ambiguous. The word "Yin" is differentiated from the word "Yin". Together with the grass head, it originally means that grass covers the ground and plays a role in shading. There is a saying in Zuo Zhuan: "Without branches and leaves, the roots have no shade." In the early days, only the word "Yin" was used. There is a poem in the Book of Songs, Elegance: "If you are a prostitute, you must come." The last sentence can be written as: "If you shade, you will be rewarded." It means: since I sheltered you like this, you came to intimidate me.
The name Yu Yue, a great scholar in the late Qing Dynasty, can best explain the original meaning of the word "Yin". Together, it is the word "Yin Yue". The original source "Huai Nan Zi Ren Xun": "Wu Wang has a shadow on people ..." (Gaoyou's note: "The tree is empty." ) It means that Zhou Wuwang moved people suffering from heatstroke to the roadside shade, with overlapping branches and leaves like a lid. Later, the tree by the roadside was called "Tao Yue", and the shade under the big tree was called "Yin Yue", so there was no sound when the words were pronounced. Wang Anshi's poem "A guest sits on a slippery moss, while a monk sleeps in a clear shade" is used in this way. Tao Yuanming's poem "Shadow of Mulberry Leaves" and Su Dongpo's poem "Long Pine Leaves Get High Shade" both focus on the meaning of shade from the branches and leaves. In poetry, the pronunciation of the word "shadow" is not flat.
The modern word "boulevard" actually developed from "Yin Yue". There is nothing wrong with the meaning of Yin, but it is pronounced as "Yin". Recently, it even usurped the role of the master and wanted to occupy the original position of the word "Yin". Someone added the words "shade", "shade of flowers", "Liu Yin" and "shade of pine" related to flowers and trees, and took a new dictionary as proof. The old man didn't accept the shade, so he had to say, okay, okay, no need to add it.
Remarks:
Yin read Yan through, not Yan.1. [move] < Text > (Trees) block out the sun. ▽~ reply 2. [Action] The descendants of the feudal era were rewarded or sheltered in the exploits of previous generations. ▽ seal a wife ~ son. 3. [Shape] The sun can't shine; The weather is cool and humid. The basement is too narrow to live in. Example of Shade | Shade | Shade | Shade (different from "shade") | shade (different from "shadow")
Note: the words "tree ~", "green ~" and "forest ~ road" should be used as "tree shade", "green shade" and "forest vagina" )
—— Excerpts from Pronunciation Table of Different Pronunciation Words in Putonghua (1985) and Dictionary of Modern Chinese Standards.
Shading by trees: Trees shade the sun and form shadows. To form (a verb); Yin and shadow (nouns) with nouns as verb-object verbs after "Cheng", such as "Cai Cheng", "Jackie Chan", "Shaping" and "Writing", are also "Yin Cheng" structures, so it is unreasonable to use "Yin" (disyllables, verbs or adjectives).
Many people in society, even some media, have been misled by modern Chinese and those fake experts and fake authorities. In addition, some people's ideas are kitsch and hypocritical. When they saw the word "vagina" in "Vagina in the Woods", they were all shocked, thinking that children would go bad if they learned this word. Actually, it's not the word that makes children bad. "Vagina in the Woods" and "Vagina" have nothing to do with each other, and those that do have anything to do with it are forcibly removed. "Lin Vagina" is "+"Tao ",which refers to the road with trees on both sides (pronounced), also known as" road ".
Now it's really a "shadow" flying all over the sky! Many people have changed the word "Yin" in ancient poems or proverbs into "Yin", such as "Baisha Dike in Qingyang Li Yin", "Baisha Dike in Qingyang Li Yin", "Who remembers to borrow the window to shade", "The flowers on the tree head are not overcast" and "The willows are unintentionally overcast"! There are a few words in Lu Xun's Literature in the Revolutionary Age: "If you want to make a grand speech, you can plant willows, for example, until the willows grow up, the sun is shaded, farmers farm until noon, or you can sit under the willows and have a rest." Among them, "shade from the sun" has also been tampered with as "shade from the sun"! This is a great disrespect to the ancients, and all this is thanks to the current Han Dynasty and those fake experts and fake authorities! If they insist on setting "Y, N" in violation of the provisions of the State Language Committee and the national norms, they must brazenly and unscrupulously tamper with ancient poems or mislead and condone ignorant people to change ancient poems at will in order to achieve their ulterior motives! When they quibbled for the "right to exist" of "Yin" (Y and N), they didn't say a word about the chaos of ancient poetry being arbitrarily tampered with, because they caused this chaos!
Where there is Yang, there is Yin. The balance between Yin and Yang Can forms a harmonious natural and harmonious society. It's morbid that the yang flourishes and the yin flourishes and the yang declines. The "Yin" representing women is regarded as a thorn in some people's side and deliberately avoided, which just shows that those people's patriarchal and feudal thoughts are extremely serious. I wonder if they were born to women. I wonder if there are any women in their family? My words are ugly, but they openly violate national norms and established usage, leading to the proliferation of illegal "shade", "shade" and "avenue". The language and traditional culture of the motherland have been destroyed by them, and some people and the media have been deceived and fooled by them to the point where they don't know it. They just want to betray their ancestors and fool the world to the end! It's no use arguing with them calmly! )
Examples of Modern Chinese Dictionary (Modern Chinese) violating national standards
1. Examination and approval of the Pronunciation Table of Different Pronunciation Words in Putonghua: Δ o in concave department and wā in present Chinese.
2. Examination and approval of Phonetic Alphabet List: Jie is pronounced as orange, and now it is pronounced as jú in Chinese, and its definition is "orange" and "orange".
3. Examination and approval of "Audition Table": Yin read through Yō n, now Chinese is Yō n in Athena Chu, and the definition is changed to the definition of "sound".
4. List the eliminated variant characters in the form of standardized Chinese prefix, misleading users.
Therefore, in the eyes of modern Korea and those pseudo-experts and pseudo-authorities, there is no national standard, their own standards, their own interests, and their own ulterior motives, so they can override national standards and people's interests!
At present, students in schools and the general public are abusing homophones, abusing traditional Chinese characters and even coining words at will. Therefore, in the gradual process of Chinese standardization, the burden on teachers is extremely heavy. It is hoped that teachers can set an example by consciously using standardized Chinese characters in teaching, life and network, and make contributions to the standardization and standardization of Chinese.
Dear friends, do you want our descendants to use "shade" to mean "shade", "green shade" and "tree-lined", but there are a lot of poems and proverbs, such as "the shade of trees shines on the water and loves sunny and soft", "the shade of trees is not diminished", "Ran Ran is all over the world", "the boat holds up Liu Yin" and "the flowers on the tree head have not fallen into the shade. (These contradictions and puzzles are all caused by the private establishment of "Yρn" in modern Chinese. If the word "Yin" is abolished in strict accordance with the provisions of the State Language Committee and the Dictionary of Modern Chinese Standards, then these contradictions and puzzles will be solved. Or should our descendants change the "yin" in ancient poems and proverbs into "yin"? Are you willing to let the ancients who left us many beautiful poems lose face and be restless because their poems have been tampered with wantonly? (If modern Han people are allowed to set up Yin privately (yρn), they will constantly tamper with ancient poems and proverbs intentionally or unintentionally, which is a disrespect to the ancients! )
If you don't want to, please kindly post or forward the post, so that more people deceived and fooled by modern Chinese can see the true face of modern Chinese and prevent it from wantonly destroying the purity of traditional culture and the norms of the motherland's language! It may be easy for you to publish or forward, but it has also contributed to the standardization and standardization of the language of the motherland, which is beneficial to the present and the future!
Personally, we may not be able to prevent Modern Chinese Dictionary (Modern Chinese) from wantonly destroying the standardization and development of language, but we can also choose Modern Chinese Dictionary which is both normative, practical and contemporary. If it goes its own way and refuses to repent, if everyone does not use it, it will die, and the plot of false experts and false authorities to betray their ancestors and fool the world will not succeed, nor will the motherland. Please note: there is no reward for posting or forwarding posts, and your QQ will not add a grandchild. It all depends on your love for the language and traditional culture of the motherland, in order to create a standardized and standard language environment for future generations!
It is true that some people in society prefer to use "Yin" instead of "Yin", but dictionaries should strictly follow the national norms and promote the development of language in the direction of standardization. In modern China, on the contrary, it openly violates national norms and established usage, and ignores the ancient Chinese proverb that "Yin" does not invade the river. The chaos of the word "Yin" occupying the nest, entering the room and prevailing is caused by the pseudo-authority and those pseudo-experts of the modern Han Dynasty. They are eager to change the word "Yin" in ancient poems and proverbs into "Yin"! (Not limited to this. They also confuse the usage of other words. For example, they changed the word "do" to "be a host", "be a guest", "be quiet", "make contributions", "be prepared", "work hard" and "make decisions", and even led some people to change the word "do". It can be seen that they have seriously hurt the language and traditional culture of the motherland!
Therefore, if we don't take the initiative to resist them, if we let them set "yρn" privately, and if we let them operate behind the scenes, it will be a disaster for the Chinese language and traditional culture to delete the provision that "Yin" should be read in the phonetic alphabet of Putonghua. This is not an alarmist, but an obvious fact!
Here, as an ordinary citizen who can't bear to see the language and traditional culture of the motherland damaged, I appeal to you: In order to create a standardized and standard language environment for our future generations, please ask responsible experts, scholars, writers, media people, teachers, students and other members of the public to resist modern Chinese, stop them from undermining the standardization and development of the language and characters of the motherland, and stop them from endangering traditional culture! Please let more people see this post through forums, emails, QQ, MSN and blogs. If you see this post on a forum, you don't have to post it (but you should post it), so that more people can see the true face of modern Chinese and don't be fooled and fooled by it, so as to save the language and traditional culture of the motherland!
Another article: the explanation of the word "tree-lined"
The word "shady trees" has existed since ancient times. For example, Du Mu wrote in the Tang Dynasty that "the wind is crimson, and the trees are shaded with branches". In the Five Dynasties, Xu Xuan wrote in Rhyme Poems and Your Majesty's Roses that "when the trees are shaded, the flowers take a break", and Wu Lizhi, a poet in the Song Dynasty, wrote that "spring blossoms". "Yin" and "Shuo Wen Jie Zi" are interpreted as "darkness, south of water and north of mountains", generally referring to places where the sun cannot shine. "Yin" and "Shuo Wen Jie Zi" are interpreted as "grass shade", which means tree shade. "Yin" was originally a polyphonic word, with two sounds: y ž n and y ž n (Editor's note: this statement is incorrect. After it is differentiated from "Yin", it reads in a flat voice, and poetry is always read in a flat voice. Only after the modern "Boulevard" developed from "Yin Yue" did someone pronounce "Yin" as a flat voice. 1985, the State Language Committee and the State Education Commission jointly examined and approved the pronunciations of some Chinese characters, and published the Pronunciation Table of Different Pronunciation Characters in Putonghua, in which the pronunciations of "Yin" were re-examined, and only Yì n was kept, while "Yin" was still pronounced Yì n.. Since then, various dictionaries and students' textbooks have been revised accordingly. Therefore, the original "shade" and "boulevard" have been changed to "shade" and "tree vagina" with the pronunciation. The latest versions of authoritative dictionaries such as Modern Chinese Dictionary and Xinhua Dictionary are correct in pronunciation (published in peninsula metropolis daily in April 2005).
(Note: Du Mu's poem found on the Internet is "The wind is crimson and green leaves are full of branches", which is slightly different from the above poem. )
Sad poem
Don Dumu
It's late in spring, so that spring flowers wither, instead of complaining that flowers bloom too early.
The vicissitudes of nature make flowers wither, spring has passed, green leaves are lush, fruits are heavy, and it is almost the harvest season.
Another article: Pronunciation of Jia Ping's concave characters
According to Baidu Encyclopedia or most web pages, Jia Pingwa's original name is "Jia Pingwa", not "Jia Pingwa", and "concave" (āo) is originally the same as "wa", but it is different from "wa" (pronounced wá, not wā). If his real name is "Jia Pingwa", it is reasonable for him to insist on reading "concave" as wā after he changed his name to "Jia Pingwa", but his real name "wa" (reading W× instead of wā) and "concave" are not the same thing, so after he changed his name to "Jia Pingwa", others should not follow him to read "concave" as wā.
Compared with Jia Pingwa, Mr. Chen Yinque is very wise. Although his hometown or close people may pronounce the word "ke" in his name as què, he never said that "ke" does not pronounce kè. Jia Pingwa, on the other hand, used other words with different sounds and meanings to let others read the original sound (although the dialect in his hometown may also pronounce "wa" as wā, but Mandarin is not a dialect and cannot live without its own rules), which is obviously an act of kidnapping language.