China Naming Network - Almanac query - What words come from English but are translated from Chinese?

What words come from English but are translated from Chinese?

1. Humor, from English Humor. Harmony "and" Mu "constitute the whole" humor ".

2. romantic, also known as romance in English, is defined in the dictionary as poetic and full of fantasy.

3, radar, from English radar, radio wave detection device. It is called "clairvoyance".

4. TOEFL, translated from English TOEFL, is an English proficiency test for foreign students in the United States. People in China call it TOEFL.

5. Sprite, transliterated from English sprite, originally meant monster and elf. As a drink, it is painstaking to translate it into "Sprite".

6. Boeing, transliterated from English Boeing, refers to the aircraft produced by Boeing Aircraft Manufacturing Company of the United States.

7. breakdance, translated from English break dance, originally meant to break the rhythm, is a modern dance originated from African American society.

8. Coca-Cola, transliterated from English coca-cola, is a world-famous beverage.

9. marathon, transliterated from English marathon, is a 42km 195m distance race.

1. miniskirt, translated from English miniskirt, with "mini" transliteration and skirt free translation. Originally meant miniskirt.

Extended materials:

Translation methods of loanwords

1. Transliteration: direct conversion into Chinese words according to the pronunciation of words in the original language. For example, Chinese translation rules stipulate that geographical names and names of countries that are not traditionally Chinese characters should be directly translated by free translation, such as Sri Lanka, New York, former Soviet leader Stalin (сталин) and Sofa.

2. transliteration+class name: ballet, truck, Jeep.

3. transliteration+free translation: Marxism, "card"

4. Free translation by using the characteristics of Chinese characters "looking at the text to create meaning": there are two kinds of loanwords: the first is pure Chinese free translation words, that is, Chinese free translation words, such as "TV"; The second kind is from foreign words from Japanese, such as "telephone". There doesn't seem to be much difference between them, and there is little difference between them and Chinese free translation words.

5. Use abbreviated English letters directly, such as CPI, WTO and ECFA.

Reference: Baidu Encyclopedia-Loanwords